Traductions assermentées : tout ce qu’il faut savoir

formation conseil insertion professionnel Bordeaux
Coaching individuel : un investissement dans votre avenir
août 28, 2023
avocat à Nice
Dans quel cas un avocat peut-il intervenir ?
octobre 5, 2023

Traductions assermentées : tout ce qu’il faut savoir

traduction assermentée

traduction assermentée

Les textes juridiques représentent un double défi pour les professionnels de la traduction. Au cours du processus de traduction, ils peuvent appliquer avec soin leurs connaissances linguistiques dans le contexte d’une terminologie spécifique et jouer un rôle clé dans l’application juridique des documents officiels. Ce travail exige des connaissances techniques irréprochables ainsi qu’une compréhension approfondie du système juridique dans lequel le texte est utilisé. Les traducteurs professionnels qui proposent des services de traduction assermentée ou certifiée offrent à leurs clients une garantie de qualité et de valeur juridique.

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée et quelle est sa fonction ?

Ces dernières années, le besoin de traductions assermentées a augmenté en raison de la mondialisation, de l’immigration, du tourisme et de l’internationalisation des marchés. Les documents et leur contenu doivent être adaptés à la législation applicable dans le pays concerné. La traduction de documents juridiques ou administratifs nécessite un processus spécialisé.

Les traductions assermentées doivent être authentifiées par la signature et le cachet d’un traducteur assermenté. Ces traducteurs disposent d’une autorisation spéciale du ministère des affaires étrangères pour traduire des documents officiels. Ce qui signifie qu’ils ont un statut officiel accordé par les autorités. Une traduction assermentée est équivalente au document original et a la même valeur juridique. En France, GLIM est l’agence de traduction assermentée qui peut vous fournir des services impeccables. Disposant d’une équipe de 517 traducteurs qualifiés, vous aurez à votre profit des traductions justes, conformes et respectant vos délais. L’agence est en mesure de traduire plus de 100 langues. Pour plus d’informations, contacter GLIM au +33 4 20 88 00 53.

Quand ai-je besoin d’une traduction certifiée ?

Dans la profession juridique, une traduction « certifiée » ou « assermentée » est nécessaire lorsqu’un document juridique doit être traduit et présenté aux autorités du pays de résidence du client ou d’un autre pays. Dans de nombreux cas, ces traductions sont le seul format de document juridique accepté par les autorités ou les tribunaux locaux. Il s’agit par exemple de documents liés à la nationalité, tels que les actes de naissance, de mariage ou de décès, les diplômes, les décisions de justice ou les convocations délivrées par la chambre de commerce. Les traductions assermentées sont tous aussi nécessaires pour tous les types de documents comme :

  • Actes d’état civil,
  • Testaments,
  • Contrats notariés,
  • Documents techniques, juridiques ou administratifs,
  • Diplômes, titres universitaires,
  • Statuts de sociétés, etc.

Bien entendu, cette liste n’est pas exhaustive.

Le rôle du traducteur assermenté

Le rôle du traducteur qui effectue une traduction assermentée, certifiée ou notariée est double. Non seulement il fournit des services de traduction, mais il participe également à la certification officielle du document final. Il contribue ainsi directement à la valeur juridique du texte qu’il a traduit. Pour qu’une traduction soit certifiée « sous serment », elle doit être effectuée par un traducteur assermenté auprès d’un tribunal. Une fois la traduction terminée, le traducteur appose son cachet sur le document afin qu’il ait une valeur juridique devant le tribunal et les autorités.

Les traducteurs assermentés de GLIM sont des professionnels dotés d’une expertise linguistique et juridique qui travaillent en étroite collaboration avec des avocats, des juristes et d’autres traducteurs ayant une expérience juridique afin de garantir un haut degré de précision.